新しいものを表示
orange さんがブースト

なんかブラジルの大規模農業で、ジャポニカ米を田んぼぐちゃぐちゃのままでちょっと古めでメーカーもばらばらの普通型コンバイン多数で収穫してる動画見つけた><

IMPRESSIONANTE COMO É A COLHEITA DO ARROZ JAPONÊS NO BARRO EXTREMO na New Holland 6090 - YouTube
youtube.com/watch?v=TwEmoGw0Rl

[B! 農政] 米騒動受け〝ようやく〟方針転換 輸出大幅拡大でコメ不足解消狙うも際立つ「後手後手」感 b.hatena.ne.jp/entry/s/www.san

サムネのおもちゃみたいなコンバインの画像の時点でもう日本の稲作は論外レベルの時代遅れなやり方なんだけど><

オレンジが大好物なUNIXを設計したやつは馬鹿って話だ><

Ruby: fork(2)がみんなに嫌われる理由(翻訳)|TechRacho by BPS株式会社 techracho.bpsinc.jp/hachi8833/

アメリカ人でWestern Star 5700XEを自家用にしてる人は居た><(?)

orange さんがブースト

自家用トラックがステータスシンボルの国
存在したら逆におもろい

orange さんがブースト

そんなにでかいのが良ければトラック乗ってろよ!

orange さんがブースト

中国人が横長のヘッドライトやデカいグリルを好むの
カッコいいかどうかではなく、クルマがデカく見えて見栄が張れるからでは?

なんで、日本の都市圏の公共交通、ここまでラッチ方式(改札機がゲートになってる方式)に拘るのか謎><
田舎ではもう成立してなくて取りやめてるじゃん?><
都市圏でもそうすればいいじゃん?><

インターホン前で立ちすくむ 無人駅過半数の時代「新たなバリアー」 | 毎日新聞 mainichi.jp/articles/20250308/

有料記事なので最後まで読めないけど、無人駅は基本的にラッチ無し(なし崩し的な信用乗車システムの導入)にすればいいんでは感><
法で無人駅のラッチ廃止を義務化して、バリアフリーの不備によっての結果的な不正乗車は不正乗車と見なさない事も明確にする(有人駅に行った時に処理すればよい事にする)でいいんでは?><

[B!] インターホン前で立ちすくむ 無人駅過半数の時代「新たなバリアー」 | 毎日新聞 b.hatena.ne.jp/entry/s/mainich

米国の蒸留酒業界、EUの報復関税に「深い失望」と懸念を表明 - CNN.co.jp cnn.co.jp/business/35230477.ht

漁夫の利で日本でアメリカ産の余った(?)バーボンとかライウィスキーとかが安くなったりしないの?><;(腐るものじゃないから無理?><;)

ていうか、なんで日本の義務教育は、公民(社会科)でやるべき法治の土台の部分の内容を道徳科目でやるのか?><;

どっちがどっちだかわかんなくなる問題は、
fairは「法の下での平等」で『平』が出てくるから『公平』で、
equitableは、「ハンデを正す」みたいな意味でもあるので『正』が出てくるので『公正』って覚えればいいのかも?><;
(ややこしすぎてそもそもこの対応であってるのか自信無い><;)

equitableな状態ではないから自力救済とか私刑で埋め合わされちゃうわけで、既存の法に基づいて「fairだから」って(決まりは決まりだ的な)発想に留まっちゃうと、fair and equitableじゃないよね感><

fair and equitableの訳が曖昧な感じ(わかりにくい単語)な「公正かつ公平」になっちゃってて理念があんまり理解されてかもしれない問題って、
もしかしたら、自力救済が発生する社会的問題(数日前に起きた配信者が債権者に殺傷された事件や、安部元首相射殺事件等)への対応(反応)と、日本がバリアフリー(アクセシビリティ)に関して大幅に遅れをとってる(アメリカでの法の制定から34年遅れた上に日本法には具体的な対策への法的拘束が無い)のって、共通の根になってるんでは?><

オレンジが何が言いたいかというと、英文のfair and equitableであればfairつまり決まりが対象すべてに平等に機能し、かつ、equitableつまり対象が平等に扱われるようにスタート地点をあわせるような配慮をしっかり行う(事によりfairnessを達成できる)みたいな事が明確だけど、
日本語の公正・公平だと単語がわかりにくいせいで「なんかよくわからんけどみんな同じように」程度の認識になっちゃってて主にequitable(equity)の側面が軽視されちゃってるんでは?><
って思った><

公正と公平って日本語だと曖昧というか、特に元の英語のequitableは結構明快でお約束の野球観戦イラスト↓でもわかりやすいけど

公平と平等と公正の違いって分かりますか?|塩畑貴志(ソルティー) note.com/soltyy/n/n306ae43a0b3

日本語では例えば小学4年の道徳の教科書では↓こう解説されてるっぽいけど、

4年『決めつけないで』【公正、公平、社会正義】の指導案はこうする!|キッシュ先生✎𓈒𓂂𓏸仕事術で教師を応援ᝰ✍︎꙳⋆ note.com/kishkyouiku/n/n636152

日本語の単語の方の日本語での解説だとなにがなんだか曖昧すぎてわからなくない?><;(少なくともオレンジはややこしくてなにがなんだかになった><)

法治に関する英文の「fair and equitable」って日本語で「公正かつ公平な」って訳されるけど、英単語のfairとequitableって明確に違うけど、日本語の公正と公平はそれに1:1で対応してるわけじゃなく結構曖昧っぽい・・・?><

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null