固定された投稿

自己紹介下書き2>< 

超多趣味で、興味がある分野は、

航空(※1)宇宙開発鉄道物流都市計画都市緑化自動車(※2)送電線 南の島の電柱 クレーン橋梁トンネルダム廃道酷道 土木と公共事業と地域問題 土砂災害電子計算機 ヒューマンセンタードデザイン 建築地理地域ネタ 世界のローカルフード マイナードリンク郷土史冷戦史 虐殺問題と国連の役割 人種差別問題セクシャルマイノリティ差別問題 東欧の民主化 報道とその役割 放送局用機器シンセサイザーポピュラー音楽制作背景史アメリカ文化 アメリカのトラック輸送 大規模農業大型農業機械垂直農業農産物の安全保障紛争鉱物問題
かも><
(※1 ジャーマンウィングス事故で世界で最初に、管制との最後の交信内容を言い当てた><)
(※2 免許は無い><)

ワードサラダ並み感><;

orange さんがブースト

実は正式な路線名が「大阪市高速電気軌道n号線」なので、民営化しても名前と矛盾せず特に変える必要がない上に、大阪市電気局から続く「澪+電」の社章もそのまんま使っているスーパープレイについて語っていきたい

スレッドを表示
orange さんがブースト

帝都高速度交通営団が滅んで久しいけれど、一方で「Osaka Metro」というハイカラ?な名前を表に出しておきながら、実は正式名称が「大阪市高速電気軌道」な大阪の地下鉄について

Mass Rapid Transit Authority of Thailand - Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Mass_Rap

タイのMRTAも、他地域の運営も視野なのでバンコクじゃなくタイという名称である点をスルーして「少なくとも今はバンコク都市圏でしかやってないじゃん!」という意訳(?)をすれば、タイ都高速度交通営団と言ってもいいのかもしれない><

ワシントンメトロ - Wikipedia ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A

Washington Metropolitan Area Transit Authority(WMATA)は、日立なんかもワシントン首都圏交通局って訳してる(勝手に首都という意訳をしてる)ので、米都交通営団ではありそう><
(バスも運営してるので、高速度はつかなくて惜しい><;)

orange さんがブースト

BARTもサンフランシスコ・ベイエリア高速鉄道公社って訳されてるけど、San Francisco Bay Area Rapid Transit Districtなので、直訳的な意訳(?><;)では『サンフランシスコベイエリア 高速度交通 特別行政区』みたいな感じだよねたぶん><

バート (鉄道) - Wikipedia ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%9

アメリカの公営公共交通事業体、authorityの他にも色々あって、district(公共交通運営特化地方自治体みたいなの)とかもあったりしてかなりややこしい><

Special district (United States) - Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Special_

今日調べたこと: 営団地下鉄は生きている><(?)

事業体の名前に高速度を含まないけどAuthorityによる運営のRapid Railで地下鉄であれば他にもあるので、営団地下鉄と言える地下鉄であればたくさんある><(『高速度』なのがアトランタだけ><)

たくさんなので列挙しないけどこのリストのなかのAuthority運営で地下区間があるやつ><
List of United States rapid transit systems - Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/List_of_

スレッドを表示

つまり、アメリカの高速度交通営団は、『ホノルル高速度交通営団』と『アトランタ都市圏高速度交通営団』と『スタテン島高速度交通営団』の3つ><
そのなかで地下鉄路線があるのはアトランタだけなので、「アメリカで『高速度(Rapid)』交通営団による営団地下鉄があるのはアトランタ」という事になる?><

かなり調べたけど、アメリカの公共交通事業体で高速度交通営団と訳せるの、ホノルルのとアトランタのとスタテンアイランドの3つだけっぽい><

Staten Island Railway - Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Staten_I

Staten Island Rapid Transit Operating Authority (SIRTOA)、スタテン島高速度交通営団?><

よく考えたら高速度交通営団かもしれない海外の公共交通事業体の一覧><

アトランタ・マルタ - Wikipedia ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A

アトランタの公共交通事業体、MARTAもMetropolitan Atlanta Rapid Transit Authorityなんだから、『アトランタ都市圏高速度交通営団』だよね?><;

Thailandのみでもタイ王国と表記すべきと考えると『タイ王国大量高速度交通営団』になる?><

日経は『タイ大量高速輸送公社』って表記を採用してるっぽい><

2016年8月10日
タイ大量高速輸送公社、日本企業参画の鉄道開業 - 日本経済新聞 nikkei.com/article/DGXLASDX09H

『タイ大量高速度交通営団』?><

Mass Rapid Transit Authority of Thailand - Wikipedia en.wikipedia.org/wiki/Mass_Rap

ホノルルのスカイライン(鉄道)の事業体、Honolulu Authority for Rapid Transportation(HART)も、Rapid TransportationのAuthorityなんだから、
本当は『ホノルル高速度交通営団』という訳が正しいんでは感><

HOME - Honolulu Authority for Rapid Transportation honolulutransit.org/

つまり、『営団』という単語は死んでいないと言いうか、同様の海外の公共交通事業体に対して使うべきって言いたい><;

ロサンゼルス郡都市圏交通局 - Wikipedia ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%A

LACMTA(LA Metro)も、ロサンゼルス郡都市圏交通営団だよね?><;
帝都高速度交通営団の英語表記にあわせるならば?><;

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null