新しいものを表示

オレンジ的には、適材適所出来るように計量法をゆるふわに改定して欲しいし、昨日?もF-15DJ墜落事故の空自のプレスリリースが高度がメートルで書いてあって、東側の飛行機かよ!><になった><

orange さんがブースト

というかさっきもインチ図面で偏頭痛が起きたからほんと滅ぼすべきいますぐ滅ぼしておねがい

orange さんがブースト

いかなる理由があろうともヤード・ポンド法は滅ぼすべきである

第85回 なぜ「演繹」というのか | 「百学連環」を読む(山本 貴光) | 三省堂 ことばのコラム dictionary.sanseido-publ.co.jp

で、「英語そのまま使うなよ! 日本語で言えよ!」って、完全に同じ意味の単語が無いものにまで言い出すと、結局フランスがやってるのと同じような事になっちゃうね!><

フランス政府、ビデオゲーム関連の外来語を置き換えるフランス語の用語を公告 | スラド idle idle.srad.jp/story/22/06/01/15

外国語/外来語禁止ゲームってあったりするけど、外国語だけじゃなく、明治以降に作られた翻訳語も禁止でしゃべるゲームってやったら、如何に今の日本人が江戸時代と全然違う語彙で会話してるのか浮き彫りになっておもしろそう><

明治初期の海外の自由に関する本の翻訳とか、出てくる単語に日本語に相当する単語がまだ作られてなくて片仮名で書き直しただけじゃねーか状態になったりしてておもしろいっぽい><

orange さんがブースト

IMD555さん(@.IMD555)のツイート IMD555(@.IMD555)さんがツイートしました:
"「タイマーのクロックをメインにアサインしてインタラプトのプライオリティをハイエストにしてインターバルなファンクションをコールしてダイナミックにマトリックスをドライブするソフトウエアをコーディングからデバッグまでフィニッシュしたらミーにテルして」みたいに使う"
twitter.com/IMD555/status/7784

そういう風に考えると、厳密な意味が元の外国語と日本語で違う言葉を、IT業界とかで英単語そのままとかで使うのも、よく考えたらおかしくないのかも?><

日本語と外国語で語彙の差で正確に翻訳が的なのって、現在の日本語を江戸時代の日本語に翻訳しようとしても明治以降に作られた言葉が多すぎて、正確な翻訳は無理ってことだよね?><;
なぜならば、相当する語が無かったから外国語の単語の翻訳語を作ったわけだし><;

現在使われてるようなabsoluteの翻訳語としての「絶対」に相当する語が江戸時代の日本語には無かったって事っぽい><

絶対とは - コトバンク kotobank.jp/word/%E7%B5%B6%E5%

"...仏典に見られる「絶待」を「絶対」と改め、absolute の訳語にあてたのは井上哲次郎で、挙例の「哲学字彙」がそれである。以後、「絶対」は、哲学用語の範囲を超え、学術用語集を含め多くの辞書に収録されて一般化した。"

アウトオブ範疇って、『「範疇」も含めて』全部古来の日本語ではないんだね・・・><

#1449. 言語における「範疇」 user.keio.ac.jp/~rhotta/hellog

"「範疇」は,..."(略)"...明治時代の西洋哲学の移入時に,井上哲次郎(一説に西周)が作ったものとされる."

日本語の乱れがとか言われたりするけど、そもそも現在小学校で教えられてるような日本語って、江戸時代の人に言っても、使われてる語彙の多くが明治以降に翻訳語として作られたものだらけで通じないっぽい?><

日本語のチカラ: 100年たって微妙なずれが現実に・・・ kf-planning.blogspot.com/2013/

I.Q.、家族の人はハマってたけどオレンジ的には運動神経無さすぎてパズルにならなかったゲーム><;(すぐブロックに踏まれる><;)

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null