新しいものを表示

Figaroって道は無いけど、Figueroa St.ならロサンゼルスにあるし、だとするとロサンゼルスのとある四角く区切ったエリア(ロサンゼルス自然史博物館とか含まれるエリア)を示してることになる><
つまり、デモ音源の段階ではDJもロサンゼルスだったってことかも><

スレッドを表示

デモ版でのDJはWindowsのライブキャプションによるとこんな感じっぽい>< 

....anywhere from 10 to 300 volunteers.
And they're primarily focused. We'll be cleaning up.
an area bound by Washington Blvd. Martin Luther King Blvd and Figaro's and Arlington Avenue.

スレッドを表示

これはトリビアじゃなくて普通に1980年代の音楽文化の理解とかの面で役立つ知識かも><;

オレンジは今まで、アメリカの保守派気味の人が日本批判的な文脈で書いた曲だと思い込んでた・・・><;

マジでとんでもない名曲・・・><;

しかも、アーティスの側のアカウントのyoutubeのミュージックビデオでの「リプレイ回数が最も多い部分」は、そのゴールデンゲートブリッジ云々のDJ部分!><;

Starship - We Built This City (Official Music Video) - YouTube
youtube.com/watch?v=IDI2WQJyE7

オレンジもそこだけ聴くことある><;

スレッドを表示

しかもロサンゼルスを歌った歌なのに、なぜか感想に "I'm looking out over That Golden Gate bridge ..."とかDJを入れたからサンフランシスコでサンフランシスコの曲扱いされて、邦題は「シスコはロックシティ」・・・・><;

スレッドを表示

つまり、1980年代的商業音楽の代表の歌詞は、商業音楽批判であり、収録アルバムのタイトルもそういう言葉という事か・・・><;
Marconi plays the mambaの部分だけは、歌詞書いた本人がわからんって言ってて、歌った人は「マンボじゃないのって思ってたけどもうどっちでもいいやってなってマンバのまま歌った」的なこと言ってるので、正式には(?)意味不明って事らしい・・・><

knee deep in the hooplaって表現自体、かなり強く商業音楽主義を批判してる言葉なのか><;

hooplaの意味・使い方・読み方|英辞郎 on the WEB
eow.alc.co.jp/search?q=hoopla

web.archive.org/web/2017100517

' Thomas: When the song went to No. 1, I said to Bernie, “More than ever, people are gonna ask what ‘Marconi plays the mamba’ means.” He said, “I have no fucking idea, mate.” '

書いた本人が意味わからんって言ってる!?><;

バーの閉鎖を嘆いて音楽の商業主義を批判してるって意図がわかると、歌詞全部完全になるほどかも><;

そういう音楽における商業主義を嘆く歌詞として書かれたのに、なぜか明るくアレンジされて、まるっきり正反対の1980年代のラジオ向け商業主義音楽の頂点みたいな事になったから、完全に意味不明な歌詞になったって事っぽい?><;

スレッドを表示

We Built this Cityの元々の制作経緯であるロサンゼルスのバー(クラブ?)の閉鎖への悲しみというところから考えると、
もしかして、Marconi plays the mambaって、「(イタリア系の?(つまりディスコ系の?))商業的なDJどもがくだらない商業的な音楽を(ラジオで)流してやがるぜ」で、
つづけてのlisten to the radioは「(嘘だと思うのなら)実際にラジオを聴いてみろよ(酷さがわかるから)」
みたいなかなり攻撃的な意味だったのかも・・・?><;

毎度おなじみで複数のLLMに聞いてみたけど、mambaって単語に対するイメージがネイティブにとっては超危険な蛇というイメージで強烈すぎて、
非ネイティブのように「毒蛇って事は、ウネウネしてて・・・><」みたいにのんびり考えられる類の単語では無いらしい・・・?><;

スレッドを表示

つまりまとめると、「DJがラジオ放送してるから聞こうぜ」って言ってるだけじゃないの?>< 違うの?><;

スレッドを表示

Marconi plays the mambaに続けてlisten to the radioって言ってるんだから、このマルコーニはどう考えてもこの人じゃん?><
グリエルモ・マルコーニ - Wikipedia
ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%B

で、無線技士がPlaysするthe mamba(蛇)と言ったら、電波の比喩かケーブルの比喩でしょ?><
なんでこれが意味不明なの?><;

スレッドを表示

そういえばWe built this cityってそういう意味の意味の歌詞?><
と思ってwikipedia見たら
We Built This City - Wikipedia
en.wikipedia.org/wiki/We_Built
"...The song has attracted significant scorn, both for the inscrutability of its lyrics (notably the line "Marconi plays the mamba"), ..."
意訳「Marconi plays the mambaって歌詞が特に意味不明すぎて不評(?)」
って書いてあって、
なんで!?><; 英語苦手なオレンジでさえそれが何の話かわかった(あってるかわからんけど)のに!><;
ってなった><

@numpad0 何かの否定的な議論とかに限らず、何らかのアイディアの実現性とか、そういうに関してのデバッグする極度の物知り(ただしそこらの人間のオタク程度には間違って変なことも言う)みたいな感じかも><
知識の分野の広さでカバーしてる便利な検証屋さんみたいな・・・><(微妙にオレンジっぽい><)

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null