新しいものを表示

これ、一応コメント欄に解説があるんですけどね
初見ではブレーキの連結が外れたこと以外何が起きてるのか全くわからなかったけど、コメント読んで理解した
結局転載した本人が当該コメントを書いたわけではないので意味なく動画を転載したことには変わりないんですけどね

nezuko_2000 さんがブースト

映像だけ見せても全く意味無いし、転載の転載の転載の...転載するなら解説テロップくらいつけれや!><
って思う><

nezuko_2000 さんがブースト

解説>< 

(ググらず解説なのでもしかしたら間違ってるかも><;)
こういう風に駅構内で車両を動かす時には、運転士の責任では動かすことはできず、操車掛っていう旗もって指示する人の指示によって動かす><
この映像は機関車から切り離した甲種回送(鉄道車両を鉄道路線を使って輸送すること)車両がブレーキがかかってない状態であり動いた事例><
甲種回送中の車両の多くは、輸送時用の仮のブレーキシステムを使っており、この事例では最終的に添乗していた職員がブレーキをかけたと思われる><

この事例では、車両が動き出してしまったあとに人間が止めようとする行動をしてるけど、止まるわけがない><(質量を考えれ!><;)
操車は、再び連結させる事で止めようと咄嗟に思ったらしく、旗で「ゆっくりこっちに来い」って指示を出してる><(ダメだし、うまくいくとは限らないし悪化させる可能性もある)
でも、しがみついてる人がいるわけで、そこに機関車でつっこんだら轢くかもしれないし、運転士からは連結器周辺の状況なんてよく見えない><
その結果、どうしたらいいのかわからず指示は一応無視せず、中途半端に機関車を動かしたんだと思文字数

nezuko_2000 さんがブースト

"忘れた頃にやってくる…" を YouTube で見る youtube.com/shorts/2VHimxzwH7c

怪我人出なくてよかったな

nezuko_2000 さんがブースト

"【いつ壊れるの?】整備士が選ぶ最強の軽自動車はコレです!#01" を YouTube で見る youtu.be/fi6Mxo6LvNY

ekって壊れないんだ

"忘れた頃にやってくる…" を YouTube で見る youtube.com/shorts/2VHimxzwH7c

怪我人出なくてよかったな

twitter.com/carrave4/status/13

と思って当時の広告を見たら
ブランド名ははカタカナの「キア」で、法人名は「起亜ジャパン」だった(汗)
ちょっと前のヒョンデと同じパターンだ(ヒョンデも法人名が現代で、ブランド名はヒョンデもしくはヒュンダイだった)
一方双竜は並行輸入車だからなのか、「双竜」の字が一個も書いてない

スレッドを表示

双竜自動車はどうだったかな?
多分、起亜と同じように「双竜」の漢字表記だったような気がする

スレッドを表示

確か起亜自動車が日本進出していた頃は漢字の「起亜」でブランド名を統一していたような記憶がある
(そもそも起亜が日本で車を売ったことを知ってる人ここには居なさそう)

スレッドを表示

韓国の固有名詞の表記の仕方でもう一つ悩ましいのが、起亜自動車とか双竜自動車みたいな漢字表記のある企業名って漢字で表記すべきか、カタカナで表記すべきか迷う
中国企業も同様に悩むけど、そもそも中国の簡体字で対応する漢字を探したり、いちいち漢字変換が面倒くさい時はカタカナかローマ字表記にしちゃう
そうでなければできるだけ漢字表記にするよう心がけている
ただし、サムスン(三星)やヒョンデ(現代)みたいに企業側で公式にカタカナでブランド名を統一している場合はそれに則ってカタカナ表記にしてる

nezuko_2000 さんがブースト

中国人の名前をどうして現地読みにしないのですか? -いつも思うのです- 倫理・人権 | 教えて!goo
oshiete.goo.ne.jp/qa/6570812.h 政府間で取り決めがあった、へーーー。

スレッドを表示
nezuko_2000 さんがブースト

音を無理やりカタカナ表記しようとするから生じる混乱であって、漢字があるんだから訓読みでイン・シャクエツじゃダメなの?という疑問はある(中国人だとシーチンピンじゃなくシュウキンペイだし……

スレッドを表示

尹大統領的には「성녈」と「성열」が正式な表記だと主張しているから外務省とNHKはそれを尊重して「ソンニョル」呼びで統一してるんだろうね

あ、そういえば正式にはハングルだと「ㅋ」が「k」の音に相当するんだった
ただ、「ㄱ」も「k」の音になることがあるので日本語に当てはめようとすると難しい

スレッドを表示

そもそも韓国語の「ㄱ」の音って日本語だと「g」にも「k」にも聞こえるから、「ソギョル」とも「ソクヨル」ともつかない微妙な発音になるんだと思う

nezuko_2000 さんがブースト

ユンソクヨルという先入観を持って聞くとソクヨールに聞こえなくもないしソギョルと思えばソンギョールみたいな聞こえ方をしなくもない。

スレッドを表示

あ、「석열」と表記する場合もあるんだ
それなら「ㄱ」の音が入ってるから「ソクヨル」とも「ソギョル」とも読めるな

古いものを表示