事業体の名前に高速度を含まないけどAuthorityによる運営のRapid Railで地下鉄であれば他にもあるので、営団地下鉄と言える地下鉄であればたくさんある><(『高速度』なのがアトランタだけ><)
たくさんなので列挙しないけどこのリストのなかのAuthority運営で地下区間があるやつ><
List of United States rapid transit systems - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/List_of_United_States_rapid_transit_systems
Staten Island Railway - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Staten_Island_Railway
Staten Island Rapid Transit Operating Authority (SIRTOA)、スタテン島高速度交通営団?><
アトランタ・マルタ - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%82%A2%E3%83%88%E3%83%A9%E3%83%B3%E3%82%BF%E3%83%BB%E3%83%9E%E3%83%AB%E3%82%BF
アトランタの公共交通事業体、MARTAもMetropolitan Atlanta Rapid Transit Authorityなんだから、『アトランタ都市圏高速度交通営団』だよね?><;
日経は『タイ大量高速輸送公社』って表記を採用してるっぽい><
2016年8月10日
タイ大量高速輸送公社、日本企業参画の鉄道開業 - 日本経済新聞 https://www.nikkei.com/article/DGXLASDX09H1F_Q6A810C1FFE000/
『タイ大量高速度交通営団』?><
Mass Rapid Transit Authority of Thailand - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Mass_Rapid_Transit_Authority_of_Thailand
ホノルルのスカイライン(鉄道)の事業体、Honolulu Authority for Rapid Transportation(HART)も、Rapid TransportationのAuthorityなんだから、
本当は『ホノルル高速度交通営団』という訳が正しいんでは感><
HOME - Honolulu Authority for Rapid Transportation https://honolulutransit.org/
ロサンゼルス郡都市圏交通局 - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E3%83%AD%E3%82%B5%E3%83%B3%E3%82%BC%E3%83%AB%E3%82%B9%E9%83%A1%E9%83%BD%E5%B8%82%E5%9C%8F%E4%BA%A4%E9%80%9A%E5%B1%80
LACMTA(LA Metro)も、ロサンゼルス郡都市圏交通営団だよね?><;
帝都高速度交通営団の英語表記にあわせるならば?><;
営団の英語表記ってTeito Rapid Transit Authorityらしい?><
帝都高速度交通営団 - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E5%B8%9D%E9%83%BD%E9%AB%98%E9%80%9F%E5%BA%A6%E4%BA%A4%E9%80%9A%E5%96%B6%E5%9B%A3
だとしたら海外の公共交通事業体でAuthorityのは、交通局と訳さずに営団って訳すべきなんでは感><
専売公社><
公益財団法人塩事業センター https://www.shiojigyo.com/