><https://twitter.com/orange_in_spacehttps://pawoo.net/@orange_in_space
\ゴーゴーN I S S A N!/\ゴーゴーN I S S A N!/\ゴーゴーN I S S A N!/\やっちゃえN I S S A N!/\ゴーゴーN I S S A N!/
youtubeの実車の動画やライブみてても、mphのほうがこまめに制限速度指定しやすいイメージ><
mphは少し前までは「ワケわからん><;」だったけど、American Truck Simulatorでなれたら「あれ?><; (公道では)km/hよりもわかりやすい?><;」に変わった><
アメリカのトラックの積み荷用にポンドの感覚つけたいけど、ポンド表現だと桁が多すぎて何がなんだかわからない><;(航空とかでフィートとか使うのは桁の増え方とかもちょうどいいからって点もあるのに、積み荷のポンドは桁すさまじくて全然使いやすくないじゃん?><;)
ていうか飛行機界隈の人は、フィートとインチが無いと死んじゃう><逆にポンドはあると死んじゃう><
リベラルだけは反対しそう
震度2くらいであってたっぽい><
気象庁|地震情報 https://www.jma.go.jp/jp/quake/3/20200511000314393-11085842.html
震度2くらい><
じしいん><
無理><気象庁 | 天気予報 : 埼玉県 https://www.jma.go.jp/jp/yoho/317.html
これすごくすき><><><><
これ、たしか食べた事があってラーメンバー(?)と味似てたような記憶><
コスパ悪いんだろうけどコレが駄菓子では上位ランクに来てた
ていうか、オープンソースは『オープンソース』という発明されたひとつ言葉であって「ソースがオープン」とかではないという事を啓蒙する大チャンスに、むしろ典型的な勘違い解釈を大きく広める人が発生しちゃった絶望的状況感><
計算機周り(主語がデカすぎるけれど、インターネットで見付けられるdoc内程度の意味)の日本語訳 日本語訳せずにカタカナのままの方が検索した時に同定しやすいとかそういうものが多いので、単純に英単語をカタカナにしている物が多いけれど、単純に今迄の日本単語を割り当てられてしかも確実な"自由"あたりは絶対に日本語を使った方がよいよね
なんかRMS普通に英語でしゃべってて突然「じゅな!」「じゅな!」言いはじめて、周りが「?????」ってなって、よく聞いたら「自由な」と言ってるつもりだったみたいなエピソード><(あやふや)
RMSも、太古の昔に来日した時にインタビューで「日本には『じゆうな』という言葉があるので、欠陥的な言語である英語の誤解を招きやすい『Free』では無く『じゆうな』って言え」(意訳 記憶あやふや)的なこといってた><(詳細自信無い><;(たぶん載ってたのは月刊ASCII))
まああれよね、そもそも日本で OSS という言葉を使うのを避けて「自由ソフトウェア」と言ったほうが「オープンソースとはソースが公開されていることと」という典型的な誤解は少なくなるのではという気持ちは多分にある
思考の /dev/null