新しいものを表示

ていうか「日本語でマンガを読んだりアニメをみたいから、少しだけ日本語を勉強したぞ」→「『私の名前はジョンです』自己紹介は覚えたぞ! 日本語のドラゴンボールを見よう」

「おっすオラごくう」
「??????」
ってならないのかな?><;

一人称のバリエーションを理解しないで、例えばドラゴンボールで日本語を覚えようとして「おっすオラ○○」になっちゃってる外国人とか居るのかな?><;

そういえば、外国語話者で一人称が日本語みたいに自分の名前やあだ名に変わる人って居るんだろうか?><;
セサミストリートのエルモは、オレンジみたいに「エルモ イズ エルモ!」って言うっぽいけど><

This bread is delicious.
このパンはおいしいです。
「このパンおいしいかも><」
「このパンおいしい」「...うまい」「...うまいな」「...うめぇ」「...おいしゅうございます」「...美味にございます」
他にもありそう><;

orange さんがブースト

まわりの文化にテキトーにフィットさせていった結果、大惨事になった言語(たぶん)

マジで日本語って世界的に見ても表現の幅があまりにも広すぎる言語?><;

外国人の日本語学習者って、日本語の一人称をどうやってそれが一人称であると判断してるんだろう?><;
日本語の一人称代名詞 - Wikipedia ja.wikipedia.org/wiki/%E6%97%A

調べててすごく謎だったのが、ロシア語でカタコトの表現ってどうするんだろうって・・・><

つまり、ロシア語ってひとつの意味でほぼひとつの文に集約されちゃうっぽさが><
逆に日本語ってぶれまくりで表現の幅があまりにも多すぎるので、そのギャップが大変なんじゃないかと><

それはそうなんだけど、ロシア語に助詞が無いけど日本語はあるとか、その代わりに「格」?>< のバリエーションがとても広いんだけど、でもその結果、日本語ほどの表現のブレが無いっぽい><(ので日本語の語尾キャラとかが、英語以上に表現難しいんじゃないかと><)

orange さんがブースト

何を学ぶとしてもまず日本語が他とくらべておかしい説

和歌は普通に日本人でもわからん><;

いま微妙に話題の(?)、明治天皇が日露戦争開戦批判で詠んだ和歌の英訳はこれらしい><

"よもの海みなはらからと思ふ世になど波風のたちさわぐらむ"

"I wonder why there is trouble, even though all the countries overseas in all directions are considered to be brothers and sisters in this world."

オレンジ語風ロシア語ってどうなるのか調べて思ったけど、日本語とロシア語って、それぞれ特徴的過ぎて、他の言語を経由して学ばないとかなり困難なのでは?><;
母国語がロシア語で日本語の詩とか研究してる人とかすごいと思う><;

Это текст, который я написал.

Апельсинизация?><;

Может быть, это как что-то, который написал оранжевый><

Если я насильно выскажу странность оранже-стилистики -японской по-русски, наверное, это будет выглядеть так?><;
(Одна из причин сложности перевода)

ハングルはオレンジ語っぽく出来る><

orange さんがブースト

이것 책 일지도><の方が近いっぽい?><

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null