><https://twitter.com/orange_in_spacehttps://pawoo.net/@orange_in_space
twilog検索したら、2015年に大阪での敬老パス(?)を廃止すべきみたいな話を(20都市くらい(?)に存在することを知らずに)してる変な人の話は見つけた><
そのバスの話、大阪の市営交通どうするかの話の時にも変な人(評論家?)がまったく同じ勘違いしてなかったっけ?><(都道府県営が珍しいのであって、公営バスはたくさんあるのに無いかのように言う話><)
https://blog.cardina1.red/2017/04/13/federated-social-web/#terms-differences
もう随分昔から分断は起きているわけで
既に「RT じゃなくて BT だろ」的なことを言っちゃう自称 Mastodon のプロは出現しているはずだし、それこそ今更かなぁという感じはある
これ好きなら普通にラム酒をバニラアイスにかけたりしてもおいしいかも><
ルムマイ
訂正><; もっと見る
誤 777のコクピットのLCDの横に5つ並んでる><
正 777のコクピットで横に5つ並んでるLCD><
ぬっへっほーにしました!!
たとえば、うちのインスタンスをあれこれ改造して、「ブースト」を「ぬっへっほー」とかに変えた場合、他のインスタンスのユーザーへのリプに「ぬっへっほーありがとうございます!」とか返すユーザーが出てきて「ぬっへっほーって何だよ」っていうディスコミュニケーションが発生する可能性がある。まあ、そこまで大きな問題とは思わんし、問題が起きたらその都度説明すりゃいいだけの話だと思うけど。
んー……、TwitterはTwitterだけの閉じたSNSだから独自の用語使っても問題ないと思うけれど、マストドンの場合は、ActivityPubで他のSNSと繋がってるので、コミュニケーション上の問題が発生しやすいってのはあるとは思う。
あっ。インスタンス=サーバーでいいんだ。使い分けてるのだとばかり。
また翻訳・原文ともにこれで確定というわけではありません。もっといい案があれば Weblate 等で提案いただくか、または教えていただけると嬉しいです 🙏
中国語の部屋の例えで言うと、中の人が中国人かイギリス人かなんてどうでもいい話で、中国人として扱って問題ないのであれば、「中国人」で問題ない><(循環してるから当たり前だけど><;)-- 中国語の部屋 - Wikipedia https://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%AD%E5%9B%BD%E8%AA%9E%E3%81%AE%E9%83%A8%E5%B1%8B
それこそ、ユーザーから見たら、それが「サーバー」なのか「インスタンス」なのかなんてどうでもいいわけで、「ユーザーは向こう側をどうモデル化すれば正しく使用できるのか?」であって、そのモデルに対して十分に適切な呼称であれば十分かも><(ていうか、UXデザインの発想に照らしあわせてより正しい呼称になるかも><)
あと、そういう文脈でのサーバー、それほど誤用でもない気がするんだけど><(サーバーソフトウェア(群)のユーザーから見た振る舞いのひとつの単位(?) の略でサーバーでは感><)
わかるし変えると混乱する点でもあれだけど、一方で実際にマストドン知らないの人にマストドン説明する時に「インスタンス(サーバーのことね><)」みたいに書いたり、別にマストドンやりたいって人じゃない人に説明する時には最初から「サーバー」って言ってた><;
広く知れ渡って誤解されている用語よりも、自分の領域で使える的確な言葉を用意するという戦略は嫌いじゃなかったんだけど
たとえば世の大半の人はサーバとサービスの区別付いてないよ絶対
「インスタンス」という言葉、サーバ (OS 単位) やサーバ (マシン単位) などと分離できていて地味に良い言葉選びだったと思うんだけど、結局変えちゃうのか
思考の /dev/null