SVOの歌を日本語にするの語順的に難しい問題のトランスアエロの歌の歌詞><
"Ведь это безопасность и комфорт!"
オレンジ聞き取り
"ヴィズ エーター ビザーパスノストゥ イ カンフォート"
グーグル翻訳 露英
"After all, it's safety and comfort!"
グーグル翻訳 露日
"結局のところ、それは安全で快適です!"
ソヴィエト・ロシア軍歌集積所の人の訳
"安全と快適がそこにあるから"
http://voenpesni.web.fc2.com/songs/Gimn_aviatsionnoj_kompanii_Transaero.html
ダイソーの加圧式ペットボトル霧吹きがすごい - あっきぃ日誌 http://akkiesoft.hatenablog.jp/entry/20180730/1532924948
シェアを獲得したいという欲求は、暗黙に人々を(自分の方向へ)動かしたいという欲求でもあるので、必然としてユーザを重要視することになるけど、それはシェアを評価関数として使うからでは? みたいな気持ちもある