邦楽ひどいよの話><
すごく前にMISIAのEverythingが歌い方が単調でスペクトログラムで見るとド演歌みたいって話を書いたけど、Eric Martin(mr bigの人><)が英語カヴァーしたバージョンがある事にさっき気づいてSpotifyで聴いてみたら「残酷うぅぅぅ><;」ってなった><;
https://open.spotify.com/track/2wpO5jHa4bm8wnN6XIX4ZO?si=aac969ba76c44445
このカヴァーと比較して見ると、原曲は日本語歌詞ゆえの1音1文字で母音多すぎの単調さもあるけど、それだけじゃなく歌い方も単調すぎるしリズムにも全然乗ってないでドラム完全無視して歌ってたりとか、原曲は普通に下手って言っていいんでは><
つづき><
あと、日本語の音の問題とか歌い方の問題とは別で、
日本語歌詞のサビの区切りというか文の作りおかしくない?><;
「あなたが~」の所、後ろにくっついてる文章じゃなく前の文章についてる(?)んであれば、せめてそこも英語にしないと聴いた時の区切りがおかしくて「なにが?><;」ってならない?><;
英語詞は、you'reで繋がってるからなに言ってるかわかりやすいかも><(ていうか、ちゃんと文として完結してるかも><)
基本的に「翻訳詞は原曲をリスペクトすべき!><# 」派だけど、これは単純に原曲直訳したら何言ってるんだかわけわからなくなるパターンでは感><