新しいものを表示

なんか中型トラックに金魚鉢と風鈴をたくさん載せて「金魚~ 金魚」って流しながら来たかも><
買ったわけじゃなくおうちの庭に居た時におうちの前をものすごくゆっくり通過してったのを見ただけなので、金魚本体がどういう風に搭載されてたのかわかんない><

orange さんがブースト

金魚の移動販売、社会の教科書に載ってた桶を持って歩いてる人しか知らん。

激レアパターンだろうけど、金魚を移動販売で売ってるのを1990年代初頭に一度だけ見たことある><
なんかの古い本で「夏は金魚売ってる」って書いてあって、「マジで?><; 昔はそうだったとか?>< 見たこと無いけどほんとなの?><」って思ってたので「実在したのか!><;」ってなった><

orange さんがブースト

関東の石焼き芋屋さん、夏は何売ってるんだろう。

orange さんがブースト
orange さんがブースト

関西では、わらびもちの移動販売があるって本当ですか? - Yahoo!知恵袋 detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/

あるんだ…

そういえば、ダイムラーグループ日独米3社共通エンジンである「HDEP」って、メートルとヤーポンってどうなってるんだろう?><;

三菱ふそう・6R系エンジン - Wikipedia ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%8

ヤードポンド表記の合法化を目指す会><(?)

なんでもメートル法表記にすればいいってもんじゃないんだよ!><;
勝手に換算してったら誤差蓄積していくんだよ!><;
って典型パターンかも>< ロイターの記事の表記><

・・・なので、CNNの700ftが正解で、ロイターの200m(656ft)は、誤報と言ってよさそう><(ft→m→ftでft表記がおかしくなったパターン)
BBCの250mはどういう丸め方してそうなったのか謎><;

[제보영상] 하늘에서 문 열린 아시아나항공…"승객이 레버 건드려" 경찰 검거 news.sbs.co.kr/news/endPage.do

"700피트 상공에서 여객기 비상구가 열렸습니다."
700フィート><

700ftが元々の発表・・・?><

韓国国内報道では250mと200mの両方があるっぽい・・・?><

250m?><

"비행기 폭발하는 줄"…250m 상공서 항공기 문열리며 아수라장(종합) | 연합뉴스 yna.co.kr/view/AKR202305261046

飛行中に非常扉開けた男「早く降りたかった」 韓国 写真3枚 国際ニュース:AFPBB News afpbb.com/articles/-/3465711

"上空200メートルを飛行中"
これ、各国の報道によって単位も高度も違うけど、元の発表ではどうなってるんだろ?><
Reuters: "about 200 metres (656 ft) off the ground"
BBC: "250m from ground."
CNN: "about 700 feet (213 meters) above the ground"

マツダ RX-8ハイドロジェンRE | 乗用車 Part 5 | 自動車技術330選 jsae.or.jp/autotech/1-73.php

これのエンジンを4ローター化してCカー風の車体に載っけてチャージカラーにして、787Bの水素版って事で、7H7Bとか・・・><;

水素ロータリーは駄目なのかな?><;

ル・マン24時間レース、2026年から水素燃焼エンジン車の参戦が可能に トヨタ佐藤社長は「非常に前向きに受け止めています」と - Car Watch car.watch.impress.co.jp/docs/n

ついでにシガーソケットに差す一体型スピーカーも探したけど、無いっぽい><

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null