新しいものを表示

トランスアエロの歌、1番だけカタカナ転記(?)できた!><;(サビの前まで) 

Наступает день и снова нужно в путь,
Nastupayet den' i snova nuzhno v put',
ナストゥパーイッ ディン イ スノーヴァ ヌージュナフプーツ

О друзьях в дороге дальней не забудь!
O druz'yakh v doroge dal'ney ne zabud'!
ア ドリーズ ヤ ダローゲー ダ ニ ニェ ザブー

И синева небес опять к себе зовёт
I sineva nebes opyat' k sebe zovot
イ ジニェヴァー ニェビェーサ ピャ ク シ ベザビョー

Мы с «Трансаэро» отправимся в полёт!
My s «Transaero» otpravimsya v polot!
ムィス トランスアエロ アットプライヴィム シフ パリオット

トランスアエロの歌の元のバージョンのオケ、90年代のPCM信施のどれか1台で作ってると思うんだけど、オレンジの耳は劣化してしまったのでどれかわからない・・・><(JV/XV?><)

80's末期というか90'sごく初期?><

トランスアエロ航空の歌、21世紀に制作された(?)のに、なぜか編曲のフォーマットが80's末期ディスコでオレンジの趣味ド真ん中なの一度聴くとヘビロテしてしまう><;

ロシア語の文字ほとんど読めないから、毎回グーぐる翻訳に貼り付けてローマ字に変換?されたやつ見ないと発音さっぱりわからない・・・><

元バージョンこっちか><
Трансаэро (гимн оригинальная версия) 2001_Transaero (Corporate Anthem or... youtu.be/0IVI_l_ZcfI

"Ракеты, ракеты на страже всегда!
На страже всегда, всегда, всегда!"

"Возьми себе за правило летать всегда «Трансаэро»,
Ведь это безопасность и комфорт!"
の"всегда"が同じ単語><(「常に」とか「いつでも」って意味><)

それと軍歌じゃないけど、
さっきのとこれのおかげでぜんぜんわからなかったロシア語が1単語だけ意味わかった><; --
トランスアエロ航空社歌 «Гимн авиационной компании «Трансаэро»» - ソヴィエト・ロシア軍歌集積所 voenpesni.web.fc2.com/songs/Gi

これすき><

ロケットは常に配置に在る «Ракеты всегда на посту» - ソヴィエト・ロシア軍歌集積所 voenpesni.web.fc2.com/songs/Ra

orange さんがブースト

軍歌すきなんですが聞いてると右か左かで言われるし共産趣味もあまり理解されないし世の中はよくない

参考文献?><;(オレンジは読んでない><) -- 1969―新宿西口地下広場 | 大木 晴子, 鈴木 一誌 |本 | 通販 | Amazon amazon.co.jp/dp/4880084387

広場のようなものが道路になってしまった経緯、いくつもあるんだろうけどそのうちのひとつが新宿西口のあれかも?><;

orange さんがブースト

西欧の場合、コミュニティーの中心として教会があり、広場があり、公園があったわけだけど、日本の場合は、道路が広場の役割を担っていたのよね。
ところが、高度経済成長期以降、道路が広場の役割を奪われていき、かといって公園がきちんとコミュニティーの中心としての役割を担えているかと問われると……。

Steamのフレンドとかもよくわからない・・・>< ネトゲのフレンド登録もオレンジだけ聞かれないとか標準だし・・・><

フォロー、フォロー(特にフォロー返し)していいのかよくわからない問題がある・・・><

これ、副作用は悪って話でもあるのかも・・・?><
-- エミュレータ移植のWii版マリオ64、浮動小数点演算の関係でオリジナル版とは挙動が異なることが判明 | スラド IT it.srad.jp/story/18/06/11/0838

ミュートのダイアログのGUIデザインがおかしいって話、issuesに書いたらちゃんとまともに考慮されるんだろうか?><

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null