新しいものを表示

!!!!><

チャールス・スミス氏大代数学 下
著者 長沢亀之助 訳
出版者 明法堂
出版年月日 明28
dl.ndl.go.jp/pid/828296/1/76

Saito's idiomological English-Japanese dictionary = 熟語本位英和中辭典 Revised edition - 国立国会図書館デジタルコレクション
dl.ndl.go.jp/pid/1679475/1/398

ずっとたどってっても全然出てこないし、昭和3年(1928年)の英和辞典でも行列って訳が書かれてないし、一方で遡って明治35年の英和数学辞典では"「マトリックス」"として載ってるって事は、数学での『行列』って訳語って実はかなり新しいのかも・・・?><

国立国会図書館デジタルコレクションで初出を探してるけど、明治35年(1902年)の英和数学新字典でも数学用語としてのMatrixが"「マトリックス」"って事は、行列って訳語で言われるようになったのってそれよりも後の時代・・・?><

明35.1 英和数学新字典 宮本藤吉 編 コマ番号94(P.182)
dl.ndl.go.jp/pid/826188/1/94?k

"Matrix, n. 「マトリックス」(記號ヲ中實ノ矩形ニ整列シタルモノ). "

じゃあ、その訳語を考えた馬鹿は誰か?><
って事で調べたら、どうやら、
東京数学会社(今でいう日本数学会)の『訳語会』が、明治14年前後あたりに決めたっぽい・・・?><

日本数学会のあゆみ
mathsoc.jp/overview/history/hi

そもそも、対応する単語ではないのに、数学で「行」と「列」という訳語を誰だか知らない馬鹿があててしまったからそうなっちゃっただけで、たとえば「front row」の訳語は「最前列」なわけで、縦だろうが横だろうが日本語では並んでるものに対して「列」(や「行」)を使う><

orange さんがブースト

横長の机が並んでる教室で,「一番後ろの机の横の並び」を指して「一番後ろの列」みたいな言い方してしまうし.横向きが行,縦向きが列なので「一番後ろの行」が正しい気がするけど,なんか語感が変な気もするし通じそうにない.

スレッドを表示
orange さんがブースト

行と列はどっちがどっちか理解しているけど,数学の正解を離れるとあいまいに使われがち

机が並んでいる教室でも,縦と横をどっちで呼ぶかって割とあいまいになってしまう

columnは、建物の柱を意味するラテン語の単語からの派生で語源から明確に縦の意味を持つ言葉だけど、
日本語の『列』は、そういう語源を持っておらず縦か横かは問わない単語なんだから、日本語で「列」って言われたら何が何だか分からなくなるのは当然かも><

思い出を「選んで残す」メカニズムを解明 | 理化学研究所
riken.jp/press/2025/20251016_1

強烈な体験の記憶、脳細胞「アストロサイト」が関与 理研など解明 - 日本経済新聞
nikkei.com/article/DGXZQOSG154

今でも正式にスタートメニューであってるっぽいけど・・・><

Customize the Windows Start Menu - Microsoft Support
support.microsoft.com/en-us/wi

orange さんがブースト

そういえばこれを「スタートメニュー」って呼ぶのってロートルなんだろうか.いちおうマウス置いておくとチップヘルプで「スタート」ってでるけど.

しかもシカゴからデトロイト経由でカナダへの国際列車復活って、事実は小説より奇なりというか、
Detroit: Become Humanの中の2038年(?)はバスでカナダへ脱出って筋書きだけど、現実では列車があるよってなる?><;

デトロイトの荒廃したミシガンセントラルステーション(1988年に廃駅(列車は建物がしょぼいさびれた地域のデトロイト駅に移転))が、なんか整備されて鉄道駅として復活するらしい・・・?><

オレンジがずっと(20年以上?><)「白票でもいいから選挙行け」みたいな主張を強く咎めて来た(むしろ「なんもわからなければ選挙に行かなくていい><」に近い主張をして来た)理由って、こういう事への危惧で、
むしろ教育(公民教育、主権者教育)を先にどうにかしなきゃ駄目ってそういうことかも><
mstdn.nere9.help/@orange_in_sp

で、こうなったわけだからもう遅いけど><

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null