@chezou 山+卡なので卡と同じ音になるんでしょうね。発祥は日本でも、今は借用の形で中国語にも入ってるみたいですね。
ja.wiktionary.org/wiki/峠

そういえば轟々とかは中国語のオノマトペだみたいな話も聞いたことあるな

日本と中国の漢字の違いがわりと解説されててるのもよかったな。「峠」は日本語だと山道の高い場所を差す、中国語だと音をあらわすだけで特に意味はないみたいなやつ。
音だけの漢字ってあるんだ。

今回はイカトンビの炒め物がとてもおいしいという話がかいてあった

amazon.co.jp/dp/4596727023/ 個別のシーンは楽しいけど全体としてすっきりしない終わり方だなぁと思ってたが、どうも現実の未解決事件を下敷にしてるらしい。じゃあまあしょうがないか

1 USD = 150JPY、全然慣れず計算するたびにビビってしまう

確定申告してくれるAIまじでほしい

オーロラ鑑賞必須アイテム、ホットチョコレート

auroracamp.com/tours/aurora_vi オーロラ鑑賞ツアー、ロッジでの待機時間が長いせいでプラン内容にボードゲームがはいっとる

英語風の読み方なのかもしれん

近所に「コス○コ再販店」(ママ)ってのができてて治安わるい。せめて堂々と書け。

すご、ここ座りたいから誰か運転してほしい

mzp さんがブースト

lexus.jp/request/estimate_sim/

エンブレムがレクサスに変わると、後部座席が2つになってクソデカモニターが付きます(グレードによる)

日本の感覚のままで雨を舐めてる節があるので、アメリカで地震に遭遇したら死ぬかもしれん

でも雨の日にがんばってスーパーいってもやってなかったりする

「アメリカの道路、でこぼこだから雨の日に運転したいなら4駆がいいよ〜」って言われたので4駆にしました

amazon.co.jp/dp/B0DYDG343P 「手製の銃で暗殺を企てる?? そんなやついるわけないだろ」って感じで話が進んでいくけど、俺その事件知ってる気がするな

古いものを表示
:realtek:

思考の /dev/null