ニュートンが言いたかったのはちょっと違ってたって話、ある意味Boys, be ambitious!をどう翻訳するかって話とちょっと似てる気がしなくも無くなおかつ逆にもなる話っぽさ><
“Boys, be ambitious!”について – Hokkaido University Library https://www.lib.hokudai.ac.jp/collections/clark/boys-be-ambitious/
Daniel Hoek - Google Scholar https://scholar.google.com/citations?user=_YSS33kAAAAJ&hl=nl
論文書いた人、「そういう文章のこまけー所をなんでスルーするように人は話すのか?」みたいな方面の研究してる人っぽい?><;
Newton's laws of motion - Wikipedia https://en.wikipedia.org/wiki/Newton%27s_laws_of_motion
wikipedia英語版の現在の記述はこう><
"A body remains at rest, or in motion at a constant speed in a straight line, unless acted upon by a force."
査読通った版と同じかわかんないけどarXivにあった><
[2112.02339] Forced Changes Only: A New Take on the Law of Inertia https://arxiv.org/abs/2112.02339
[B! 物理] ニュートンの「第一法則」は300年以上も誤訳されていたと判明! - ナゾロジー https://b.hatena.ne.jp/entry/s/nazology.net/archives/134041
論文が有料で読めないけど、オレンジの読解力的には全く同じことをいってるようにしか思えない><
[B! 食] 台湾人に「あなたはどこまで月餅と呼ぶことを許せますか?」と聞いた結果がガバガバすぎて笑ってしまう https://b.hatena.ne.jp/entry/s/togetter.com/li/2225309
これの「中立・中立」のやつ台湾のお土産でもらって大好物になったので日本でも普通に売られるようになって欲しい・・・><
一番ひどいコメントこれかも><
深読みというか別読みですが (#.4530203) | 「リーダブルコード」の読書経験の有無は、ITエンジニアの優劣に繋がるか? | スラド https://srad.jp/comment/4530203
「リーダブルコード」の読書経験の有無は、ITエンジニアの優劣に繋がるか? | スラド IT https://it.srad.jp/story/23/09/14/1354230/
これのコメント欄(特にマイナスモデでちゃんと沈んでるコメント)を見て思ったけど、
読まないでいい派に「読みやすいコードを書く」って話を「ちゃんと他人が読めるように書け!」って話じゃなく「意識高い系の話」って思ってる人が多々居るって事は、わりと実際に優劣の判断に使えるんでは?><
(オレンジはお金なくって読めてないけど欲しい本ではある><)
歩道橋ここ><
ブルーミントン https://maps.app.goo.gl/ZzQBNHFBtvPghXbB7
もしかしたらアメリカ人よりも徒歩移動に馴染みがある日本人の方が理由を推測しやすいかもしれない><
ほとんど何もない場所にポツンと立てられた歩道橋の謎に迫った記録 - GIGAZINE https://gigazine.net/news/20230916-the-mystery-of-the-bloomfield-bridge/
Googleマップで周囲見てすぐに理由がわかって、読み進めたらほぼ完璧にあってたオレンジしゅごい!!!!><
美しすぎてオレンジがビックリしたアメリカの街の一例><
ペンシルベニア州Lititzのストリートビュー><
Lititz Moravian Congregation Lititz Moravian Congregation
https://maps.app.goo.gl/D4ztExWJxWJJLcUc6