葬送のフリーレンはFrieren the Slayerになるのか、なるほど
@mzp ここに訳者のインタビューがあります。https://news.yahoo.co.jp/articles/cc799a85201a0937e7b661c45b42edd86f76e8edFrieren the Slayerはちょっと違うんじゃないかと思うんですが、訳者はそんなに変だと思ってないようですね。
日本を代表するカルチャーの1つ、“マンガ”。今や世界中で日本のマンガ作品が親しまれています。そのマンガを海外の読者に届けるために、必要なのが翻訳の仕事です。 作品のおもしろさを忠実に伝えるために、
@kururu おー、面白いですね。なるほど、そうなるのかー、と感心してました
思考の /dev/null