元の英単語とカタカナ語(外来語)でちょっと意味が違っちゃってる言葉でさえも、単語で分けるのが困難でも「カタカナ語のほうのhoge」と「元の英単語のほうのhoge」とは書けるじゃん?><「おもしろい」に関しても、語彙力が微妙でも「hogehogeしてる時みたいな感じのおもしろさ」とか「fugafugaしてる時みたいなおもしろさ」みたいには表現できるかも><
思考の /dev/null