フォロー

『Reasonable accommodation』を『合理的配慮』って訳しちゃった結果、配慮って単語に引きずられての完全に誤解されてるというか元の意味が伝わってない問題と、『Persons with Disabilities』に対応する言葉を障害者にした結果たぶん英語話者と日本語話者での認識のずれがありそうな感じ問題(?)って、わりと共通する問題の可能性><

· · SubwayTooter · 0 · 0 · 1
ログインして会話に参加
:realtek:

思考の /dev/null