フォロー

そういえば、日本語の「自由」と英語の「freedom」と「liberty」両方に対応するけど、フリーソフトウェアのフリーを、RMSは「日本語に『自由な』って言葉があって、それの方が正しい意味に近い」的な発言をかなり前の来日時にしてた事があるけど、
大半の日本人がfreedom/free/libertyのニュアンスの違いを辞書的にしかわからないように、アメリカ人でしかも日本語わからんRMSが『自由な』って日本語をどう捉えてたのかって、ちょっと謎><

· · SubwayTooter · 0 · 0 · 1
ログインして会話に参加
:realtek:

思考の /dev/null