「Coup de grâce」(フランス語)→「(苦しませないように)とどめをさせ」「決着をつけろ」「mercy」→「お慈悲を(直訳)」「介錯してほしい」「do it」→「さあ、やれよ」「kill them」→(AIさんのおすすめだけどよくわからない><;)
オレンジ的には、女騎士って設定の場面ならおしゃれ感と教養がある感じから「Coup de grâce」がそれっぽいんじゃないのかなって思った><(英語全然わかんないので珍妙な意見かもしれない><)
思考の /dev/null