Googleマップの外国の地名や建物のカタカナ標記ってAI()かなんかで読み仮名つけてるのか、実際の発音と全く違うのがたくさんあるけど、あれってどっかで訂正受け付けてるんだろうか?><(現地でも英語読みされない)スペイン語地名を英語読みしちゃうとかはまだあれだけど、ペプシがみんな「ペサイ」になってるのとかはいくらなんでも雑すぎかも><;
思考の /dev/null