日本語の~だと思うをthinkと訳すのがそもそも誤りのような気がしてきた。日本語は不確定で柔らかいイメージだけど英語はどうもかなり強い意味の言葉みたいで、ニュアンスが正反対のように感じられる。
思考の /dev/null