@masamix
ありがとうございます!
後出しで恐縮ですが、漢字変換だけでなく文節などで分かち書きや表記変換も必要になるため、形態素解析とルビ変換をベースとしてもうひと工夫が必要になりそうと考えてます
https://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%82%B9%E5%AD%97#%E6%96%87%E6%B3%95
@masamix
どうしても、かなと点字が対応している関係上、漢字混じりを受け付けないものが多数のようですね…
@masamix
abc 123 あいう の翻訳結果
参考:https://ja.wikipedia.org/wiki/%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E3%81%AE%E7%82%B9%E5%AD%97
@masamix
ありがとうございます。
試してみましたが、これは英語圏の英数字のみ対応で、日本語のかなは非対応でした…
@masamix
なるほど…。
ちょっと点字の表記ルールに触れる機会があり、もし通常の日本語文を点字に翻訳するとしたらどのようなステップを踏む必要があるのか的なことをぼんやりと考えていたのでありました
@masamix そうそう、和布蕪とか
うまそ
[おうちで味わうカフェメニュー 塩バターキャラメルラテ | 無印良品]( https://www.muji.com/jp/ja/store/cmdty/detail/4550512550273 )
「不揃い 発酵バターバウム」なのか「素材を生かしたカレー バターチキン」なのか判断に迷う(どっちもかも
https://www.muji.com/jp/ja/store/cmdty/detail/4550584361418
https://www.muji.com/jp/ja/store/cmdty/detail/4550583931650
母集団の偏りの重要さを教えてくれるインタネッツ教材
[【不定期アンケート】【結果発表】パソコンのメモリ、何GB積んでますか? - PC Watch]( https://pc.watch.impress.co.jp/docs/topic/enquete/2089741.html )
“この世界がまともな時なんて一瞬だって無いんだよ
神さまがこんなに毎日間違えてるのに
ちょっとくらいおかしな人間がいたって
誰も文句ないでしょう”
https://www.kadokawa.co.jp/product/322201000477/
“この先の未来も幸福が何かも正直よくわからない
でも世界は果てしなくどこまでも広い
私はどこへでも行ける
どこまでもどんな遠くでも”
https://flowers.shogakukan.co.jp/work/317/
“才能のある人間などこの世にいない
いるのは下手な自分を許せる人間と許せない人間だ”
https://comic-walker.com/detail/KC_001263_S