kiss my assとごまをするとはだいぶニュアンスが違ってて、ごまをするには追従とかおべっか使いの純粋な意味しかないけど、kiss who's assには屈服したうえでごまをすりに来るとか、靴をなめるのよりも悪いニュアンスがある気がしてる。それに、直訳するとケツの穴をなめるだから、大変野卑な表現でなあ。
思考の /dev/null