そういえば日本のシティポップへの海外からの注目やら日本のアイドル文化そのものの海外への広がりの延長で、その分野でidolが日本語のアイドルの意味でというかそのまんま英語圏でも(idol popとか)使われてるっぽい(その延長で?VTuber界隈でも通じる)けど、
(ここから本題!><;)英語ネイティブの方々にしてみたらidolって単語の元々の語感があるだろうから、『日本人が見た日本のアイドル』と、『英語ネイティブが見た日本のアイドル』って、語感の影響で感覚違うのかな?><
思考の /dev/null