こういう風に置き換えると「微妙にニュアンス違うくない?><;」ってなるのが多々出るし、英単語と一対一でキレイに対応する日本語の単語ってわりと無いという面でも、カタカナ語のまま使う方が元の意味を残せていいよね><; って思う><
思考の /dev/null