韓国なり北朝鮮なり、地名を漢字で書いたりするけど読み方が日本語だったりするパターンってあんまりなさそう 中国の地名だと上海はそのままだけど北京(ペキン)とかはなんか違う(そのままの普通話ではなさそう)し、大連(ダーリェン)とかはそのまま「だいれん」と読むし、地名の読み方はいろいろあって大変
思考の /dev/null