めもめも。(皆さんは知っておられますか?
QT:PCゲーム史に残る誤訳超訳、思いつくだけでも「*乾杯*」「限られた」「炎を鎮圧せい」「殺せロシア人だ」「じゅうびょおおう!」「これがアメリカ海軍」「倍の速さで」「動力を止めろ」とかいろいろ見てきたけど、「Unknown Error」を「俺も神様じゃねぇ知らねえ事もある」と訳すバカは初めて見たよ
https://twitter.com/kknif/status/1189872980823662593?s=19
・*乾杯*
HL2に由来。このゲームは聴覚障害者のために*銃声*などと字幕を出すことができるのだが、敵を倒した時の*cheer*を歓声や万歳でなく一般的によく使われる「乾杯」と訳してしまったもの。
https://twitter.com/kknif/status/1189873935954804737?s=19
・限られた
BF1942。空母翔鶴の艦橋扉に書いてある。「立入制限区域」の「Restricted」を「限られた」と訳してしまった模様。因みに同ゲームの手榴弾には「爆発性」と書いてあるが、恐らくExplosiveのこと。敵の潜水艦を発見!
https://twitter.com/kknif/status/1189874917019308033?s=19
ひえっ2じはん
#えじょチャレ
https://shindanmaker.com/895069
あってるね
I'm cat.
mstdn.nere9.help が障害のときは @ejo090 を殴ってください
postしてないアカウントはfollow外します